报告题目:东京审判与《远东国际军事法庭判决书》翻译


  报告人:叶兴国

  报告时间:2024年4月22日14:30

  报告地点:外国语学院A1-302

  主办单位:科研处外国语学院

  报告人简介:上海对外经贸大学二级教授,兼任北京外国语大学中国外语教材研究中心学术委员会委员、上海外国语大学翻译研究院顾问、上海外国语大学语料库研究院顾问、上海交通大学战争审判与世界和平研究院特聘研究员等职务,曾兼任中国高等教育学会外语教学研究分会副理事长、中国国际贸易学会商务英语研究会理事长等学术职务。2018年获中国国际贸易学会商务英语研究会“特殊贡献奖”和中国翻译协会授予的“资深翻译家”称号;主编主审国家规划教材十余种,先后获得上海市优秀教学成果奖、上海市优秀教材奖、宝钢优秀教师奖和浙江省哲学社会科学优秀成果奖;《商务英语阅读教程(1-4)》于2021年被评为首批上海高等教育精品教材;曾先后主译《北美自由贸易协定》《美韩自由贸易协定》《与命运的交易》《查医生援鄂日记》《远东国际军事法庭判决书》等书,现正率领团队成员承担30卷共约1800万字的国家出版基金项目《远东国际军事法庭庭审记录·全译本》英译中项目。

  报告内容简介:(1)介绍庭审和庭审翻译情况;(2)介绍《判决书》翻译、译本和译者情况;(3)关于翻译时遵循的几条规则;(4)《远东国际军事法庭庭审记录语料库》建设的起因、现状、功能等。

点赞(618)
发表
评论
返回
顶部