报告题目:典籍翻译批评的中国立场
报 告 人:熊德米
报告时间:2023年11月3日9:30
报告地点:外国语学院A1-302
主办单位:外国语学院
报告人简介:西南政法大学外语学院教授,翻译学博士,英语专业硕士生导师。西南政法大学学术委员会委员,西南政法大学学报编委,西南政法大学国际法学院特聘教授、国家社科基金评审专家、洛阳丝绸之路语言服务研究中心特聘学术委员会委员。
报告内容简介:承载着数千年华夏先民智慧的古代思想文化典籍,是根植于中华民族深层文化基因的宝库。中国古代思想文化典籍的外译质量,直接关系到华夏先贤思想的域外影响效度。典籍翻译批评研究者,是把握典籍外译品质优次的“质检官”。典籍翻译批评者须秉持中国立场,恪守中国自信,对古代思想文化典籍“一话一言”的理解上,含英咀华,剖肌析理,取精用弘,深入剖析“经文纠结难明之处,斟酌群言而断以义理”,力争在理解原典“言”与“意”及探求“古文授受深渊”上,高屋建瓴于典籍外译者;坚持“歌功颂德”与“正本清源”的客观理性翻译批评原则,系统比较考察与揭示古代汉籍原典语言所赋予的独特中国文化意蕴及其在异语传通中业已存在的客观样态,实事求是地分析问题解决问题,助力中国古代思想文化典籍高质量走向世界。